Коментари

  1. Деценијама сам говорио “Преписао ми је лекар рецепт за ,,, (неки лек)” а никад нисам размишљао да то, заправо и није основано, јер он не преписује него прописује … Мислим, дакле, да је прописати тај и тај лек – заправо једино исправно … мада нисам сигуран да поново нећу рећи “преписао”!!! [То је као оно, кад смо код медицине: “ВеМеА”, мада би требало, ако ћемо абецедно изговарати – “ВеЕМА” или србски (“српски”) “ВМА”] 😎

    1. Поштовани, Речник ове глаголе, у једном значењу, наводи као синониме. Дакле, исправно је и једно и друго.

    2. Mislim da lekar nikako ne pro/episuje recept vec lek… osim ako ne prepisuje sa papira na papir.

  2. По професији сам доктор медицине те ми је проблематика мало ближа. Прописати лијек значи када сам доктор пропише лијек, а преписати значи да преписује лијек који је неки други доктор прописао (специјалиста)

    1. Поштовани Зоране, Писменица није наишла на такво објашњење у Речнику, али има логике у томе што сте написали. Хвала што сте своје искуство у вези са употребом овог глагола поделили са нама. Срдачан поздрав.

  3. Mislio sam da dobro baratam Srpskim jezikom za ovih 39 g. Ali ipak sam se prevario. Ovo je kao matrix..;)
    Nikada ga neću naučiti..
    Pozdrav iz Beča.

    1. Поздрав и Вама. Хвала што читате Писменицу. 🙂

  4. Da li se u srpskom jeziku imena lekova, bolesti i medicinskih stanja pišu malim ili velikim početnim slovom? U praksi uglavnom srećem velika slova, posebno ako je vlastito ime u nazivu bolesti (npr. Daunov sindrom, Alchajmerova bolest, Gošeova bolest) i mislim da je to pogrešno.

    1. Поштовани, имена лекова и болести пишу се малим почетним словом, сем када се жели назначити заштитни знак производа или патент. Ако је властито име саставни део, наравно, писаћемо великим словом. Велики поздрав и хвала што читате Писменицу.

  5. Studiram farmaciju. Koliko mi je poznato lekovi se prOpisuju prema Pravilniku o propisivanju lekova, te možda ova dva glagola jesu sinonimi ali se stručno kaže propisati lek.

Оставите коментар