Verovatno vam se desilo da vas isprave kada kažete da ste pročitali roman Ive Andrića, uz obrazloženje da piščevo ime nije Iva Andrić, nego Ivo Andrić.
Koriste se oba genitiva, i onaj na -e i onaj na -a, ali šta je pravilno?
Dvosložna muška imena i hipokoristici na -o koji imaju dugouzlazni akcenat mogu se menjati na dva načina:
1. po prvoj imeničkoj vrsti, što znači da u genitivu imaju nastavak -a: roman Iva Andrića, Ivova knjiga itd;
2. po trećoj imeničkoj vrsti: roman Ive Andrića, Ivina knjiga itd.
Dakle, možete odabrati da li ćete koristiti tip promene koji se koristi u kraju odakle je ličnost o kojoj govorite. U tom slučaju ćete reći da ste pročitali roman Ive Andrića, jer je pisac iz Bosne, gde se koristi tip promene Ivo-Ive, Ivin.
A možete odabrati i tip promene koji se koristi u kraju gde vi živite. U najvećem delu naših ekavskih govora ovaj tip dvosložnih imena u genitivu ima nastavak -a. U tom slučaju ćete reći da ste pročitali roman Iva Andrića.
Ova imena se mogu završavati na -a i u ijekavskim govorima onda kada imaju kratkosilazni akcenat na prvom slogu.
Obe promene se nalaze u delu govora koji čine osnovu srpskog književnog jezika. Koji tip promene ćete odabrati – to zavisi od vas.
Ivina knjiga?! Hm! Zanimljivo.
I Ivina i Ivova.