Komentari

  1. hiragana i katakana. knjige na arapskom pismu i knjige na turskoj latinici. planeta ima par primera dvoazbucnih zemalja,jezika,naroda. podsecam da su popovi glagoljasi bili hrvatski svestenici kojima je Vatikan tek u 20.veku zabranio upotrebu glagoljice. postoji konvencija da je latinica jedino dopusteno pismo, postoji zabluda da su Hrvati koristili samo latinicu. ni jedno ni drugo ne drzi vodu. ucenjem latinice spajamo se sa evropom, ucenjem cirilice spajamo se sa zemljama gde je ona do 1990e bila zvanicno pismo – Azerbaijan,Kirgistan,Kazahstan,Ukrajina, a to su stotine miliona ljudi .

    1. Ne radi se o učenju latinice, kako ja shvatam pitanje pisma srpskog jezika, već o veoma lošem rešenju s dva pisma u srpskom jeziku. Učimo mi i grčko pismo, ali ono nije deo standarda SRPSKOG jezika.

  2. Poštovani, prije svega želim da Vam čestitam na ovako savršeno napisanom tekstu, potkrijepljenom mnoštvom činjenica. Trenutno se nalazm u Španiji i radim u jednoj privatnoj kompaniji, pričam i engleski i španski ali srpski jezik i ćirilica je nešto što volim i nešto čim se ponosim. Citiram „Niko nije postao bogatiji tako što je svoje vrednosti bacao na smeće, već tako što ih je domaćinski čuvao i razvijao. Tek kada prepoznamo i zavolimo ono što imamo, možemo očekivati da to urade i drugi.” Ovo je potpuno tačno. Moje kolege su prvi put vidjeli to pismo tako što sam je neke zabilješke pisala ćirilicom. Pitali su me da li je to pismo kojim svi pišemo, na šta, na žalost, nisam mogla potvrdno da odgovorim, ali njima je bilo interesantno pa su tražili da im napišem njihova imena na ćirilici.
    Ponosite se, ne stidite se.
    Neće vas obrukati ćirilica, obrukaće vas vaša ličnost bez karaktera i loše namjere.
    Živjeli!

  3. Radim u Kini kao lektor srpskog jezika, u glavnom gradu provincije Hejlogđang. Srpski jezik se tu već šest godina izučava kao izborni jezik i sa ponosom mogu da kažem da će od sledeće godine taj jezik postati obavezni jezik na univerzitetu. U nastavi koristim isključivo ćirilično pismo, prvenstveno zato što predajem studentima koji studiraju ruski jezik, pa im je, prirodno, mnogo lakše da ovladaju ćirilicom. Međutim, osnovni problem je što su gotovo svi udžbenici srpskog jezika za strance napisani latinicom (tek pokatkad se “potkrade” tekst na ćirilici). Zato moram konstantno da pripremam materijale na ćirilici. Iz neposrednog nastavničkog iskustva mogu da kažem da se kineskim studentkinjama i studentima mnogo više sviđa ćirilica. Pozdrav!

    1. Poštovani Nemanja, hvala što ste svoje iskustvo podelili sa nama i što čitate Pismenicu. Srdačan pozdrav. 🙂

  4. “Srbi su oduvek pisali latinicom.” – Ama baš nikada i ni od koga nisam čuo da tvrdi da su Srbi oduvek pisali latinicom… Mada, kad se bolje razmisli, to verovatno jeste tačno – Srbi u Dalmaciji, Bosni i Hrvatskoj od davnina zaista pišu i latinicom.

  5. Odgovor nekima, a pogotovo komentatoru Zorann.
    Srbi u Krajinama su odvuijek pisali i pišu ćirilicom. Nije to uspjela izmijeniti ni Austro-Ugarska, ni bilo ko drugi, mada sa njima su započele mnoge promjene i odnarođavanja. Književnost bosanskih franjevaca je dobrim dijelom na ćirilici, književnost Dubrovnika, prepiske između otomanskih velikaša/plemića, našeg porijekla takođe i mnogo drugih još primjera.
    Nemam ništa protiv latinice, treeba ju znati, ali je ćirilica prioritet. Gubitak svog pisma vodi gubitku jezika, a to sve kasnije gubitku i/ili promjeni nacionalnog identiteta.
    Pozdrav

  6. Tekst je dobar, ali bi bilo dobro i da je g. Fajgelj naveo izvore kojima se služio.
    Ovako, kiti se tuđim perjem pomalo .

Ostavite komentar