Уколико видимо миша (животињу), рећи ћемо – Видео/видела сам миша.
Међутим, како гласи акузатив именице миш, у значењу – периферни рачунарски уређај? Да ли ову именицу треба деклинирати као живо или као неживо биће?
Именице мушког рода које означавају нешто живо имају у једнини акузатив једнак генитиву (Гледао је човека у очи). Именице које означавају нешто неживо имају акузатив једнак номинативу (Гледао је филм, не филма).
На основу овога, исправно је рећи – Помери миш, јер овај уређај није живо биће.
Међутим, овоме би требало додати да се често и именице које означавају појмове који на неки начин подсећају на човека (по својој способности да се крећу, мисле или реагују као човек) мењају као нешто живо, дакле – као што мењамо именицу човек. Тако ћемо рећи – Видим робота, без обзира на то што робот није живо биће, али он, по свом изгледу, подсећа на човека, по узору на ког је и настао.
С обзиром на то да уређај миш по свом облику подсећа на животињу по којој је добио назив (а када означава животињу, именицу миш мењамо по падежима као живо биће), сасвим је оправдано рећи – Помери миша.
Таман сам се уплашио да остаје миш. 🙂
🙂
Upotrebljavate u tekstu “s obzirom”.Sta je tacno,obzirom ili s obzirom?
Поштовани Саша, правилно је с обзиром. Поздрав.