Ova reč došla nam je iz francuskog – à propos.
Upotrebljava se kao prilog: zbilja; kada je reč o tome; a može imati i funkciju predloga: povodom (čega), što se tiče (čega).
U srpskom se piše spojeno – apropo, a ne a propo.
Izvor: Ivan Klajn, Milan Šipka, Veliki rečnik stranih reči i izraza, peto dopunjeno i ispravljeno izdanje, Prometej, Novi Sad, 2010.
Pravopis srpskoga jezika, treće izmenjeno i dopunjeno izdanje, Matica srpska, Novi Sad, 2020.